그대에게 승리의 왕관을

개요


그대에게 승리의 왕관을(독일어: Heil dir im Siegerkranz[1])은 프로이센 왕국독일 제국의 국가다.

프로이센 왕국에서는 프로이센의 노래와 같이 국가/준국가로 불리었다[2]. 독일 제국 내부에서는 1871년 건국 때부터 1918년 11월 혁명 때까지 사용된 독일의 국가로 영국 국가 'God Save the King'와 멜로디는 같지만 가사만 다르다.

1918년에 일어난 혁명으로 제정이 붕괴되었을때 이 국가도 역시 폐지되었고, 독일의 노래가 국가로 불리게 되었다. 독일 제국의 국가였지만 남부 지역은 이 곡에 대해선 회의적이라서 거의 안 불려졌다고 한다. 호르스트 베셀의 노래처럼 현재 독일에서 금지된 곡이라고 알려졌지만 실제로 금지되었다는 정보는 없다.[3]

가사

그대에게 승리의 왕관을
1절
독일어독일어 발음한국어
Heil dir im Siegerkranz,하일 디어 임 지거크란츠그대에게 승리의 왕관을,
Herrscher des Vaterlands!헤어셔 데스 파터란트조국의 지도자여!
Heil, Kaiser, dir!하일 카이저 디어황제 폐하, 만세!
Fühl in des Thrones Glanz퓔 인 데스 트로네스 글란츠옥좌의 영광에서 느껴라
Die hohe Wonne ganz,디 호헤 본네 간츠매우 큰 기쁨,
Liebling des Volks zu sein!립링 데스 폴크스 추 자인민족의 사랑이라!
Heil, Kaiser, dir!하일 카이저 디어황제 폐하, 만세!
Fühl in des Thrones Glanz퓔 인 데스 트로네스 글란츠옥좌의 영광에서 느껴라
Die hohe Wonne ganz,디 호헤 본네 간츠매우 큰 기쁨,
Liebling des Volks zu sein!립링 데스 폴크스 추 자인민족의 사랑이라!
Heil, Kaiser, dir!하일 카이저 디어황제 폐하, 만세!

2절

Nicht Roß nicht Reisige
Sichern die steile Höh',
Wo Fürsten steh'n:
Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns,
Gründen den Herrscher Thron
Wie Fels im Meer.
Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns,
Gründen den Herrscher Thron
Wie Fels im Meer.

니히트 로쓰 니히트 라이지게
지헤른 디 슈타일레 회흐
보 퓌르스텐 슈틴
리베 데스 파터란트
리베 데스 프라이엔 만스
그륀덴 덴 헤어셔 트론
비 펠스 임 메어
리베 데스 파터란트
리베 데스 프라이엔 만스
그륀덴 덴 헤어셔 트론
비 펠스 임 메어

준마가 아니라, 기병이 아니라
가파른 고지를 지켜라
황제가 서있는 곳
조국의 사랑
자유인의 사랑
지배자는 옥좌에서 군림한다
바다의 바위처럼
조국의 사랑
자유인의 사랑
지배자는 옥좌에서 군림한다
바다의 바위처럼
3절

Heilige Flamme, glüh',
Glüh' und erlösche nie
Fürs Vaterland!
Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!
Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!

하일리게 플라메 글뤼흐
글뤼흐 운트 에어뢰셰 니
퓌어스 파터란트
비어 알렌 슈티엔 단
무티히 퓌어 아이넨 만
캠펜 운트 블룻텐 게른
퓌어 트론 운트 라이히
비어 알렌 슈티엔 단
무티히 퓌어 아이넨 만
캠펜 운트 블룻텐 게른
퓌어 트론 운트 라이히

성스러운 불꽃이여, 빛나라
빛나고 결코 꺼지지 말라
조국을 위하여!
우리는 모두 여기 섰다.
한 사람을 위해 용감하게
싸우고 기꺼이 피흘리며
옥좌와 제국을 위해
우리는 모두 여기 섰다.
한 사람을 위해 용감하게
싸우고 기꺼이 피흘리며
옥좌와 제국을 위해
4절

Handel und Wißenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
Krieger und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!
Krieger und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!

한델 운트 비쎈샤프트
히벤 미트 무트 운트 크라프트
이어 하웁프 엠포어
크리거 운트 헬덴탓
핀덴 이어 로어베어플라트
트로이 아우프게호헨 도르트
안 다이넴 트론
크리거 운트 헬덴탓
핀덴 이어 로어베어플라트
트로이 아우프게호헨 도르트
안 다이넴 트론

상업과 학문
용기와 힘을 갖고 일으키라
그들의 머리를 들어라
전사와 영웅의 행위
그들의 월계수 잎을 찾는다
진실로 그곳에서 일어나
너의 왕좌에서
전사와 영웅의 행위
그들의 월계수 잎을 찾는다
진실로 그곳에서 일어나
너의 왕좌에서
5절

Dauernder stets zu blüh'n
Weh' unsre Flagge kühn
Auf hoher See!
Ha, wie so stolz und hehr
Wirft über Land und Meer
Weithin der deutsche Aar
Flammenden Blick.

다우얼더 슈테츠 추 블륀
베 운저 플라게 퀸
아우프 호허 세
하 비 조 슈톨츠 운트 헤흐
비프트 위버 란트 운트 메어
바이틴 데어 도이처 아르
플람멘덴 블리크

지속적으로 항상 피어나리
우리 깃발이 용감하게 나부끼고
먼 바다 위에서!
그처럼 자랑스럽고 거룩하게
육지와 바다 건너 던져라
더 멀리 독일의 독수리여
불타는 눈빛을
6절

Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang' deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
Fühl' in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volkes zu sein!
Heil, Kaiser, dir!

자이 카이저 빌헬름 히어
랑 다이네스 폴케스 치어
데어 멘쉬하이트 슈톨츠
퓔 인 데스 트로네스 글란츠
디 호헤 본네 간츠
립링 데스 폴크스 추 자인
하일 카이저 디어
퓔 인 데스 트로네스 글란츠
디 호헤 본네 간츠
립링 데스 폴크스 추 자인
하일 카이저 디어

있으라, 빌헬름 황제여, 여기에
영원하라 너의 민족의 영광이여
인류의 자랑이여!
옥좌의 영광에서 느껴라
매우 큰 기쁨,
민족의 사랑이라!
황제 폐하, 만세!
옥좌의 영광에서 느껴라
매우 큰 기쁨,
민족의 사랑이라!
황제 폐하, 만세!


  1. 하일 디어 임 지거크란츠
  2. 당연히 프로이센 왕국 시절에는 황제국이 아니었으므로 가사의 Kaiser는 원래 König로 불렸다. 반대로 프로이센의 노래는 독일 제국 시대에 들어서 "Ich bin ein Deutscher kennt ihr meine Farben으로 개사되어 불렸다.
  3. 프로이센의 노래의 경우 유튜브에서 지속적으로 검열을 하긴 한다.