독일인민공화국의 국가

폐허에서 부활하여(Auferstanden aus Ruinen)는 독일인민공화국국가로, 작사자는 요하네스 로베르트 베허(Johannes Robert Becher; 1891년 ~ 1958년)이며 작곡자는 한스 아이슬러(Hanns Eisler; 1898년 ~ 1962년)다.

개요

이 노래는 1949년독일인민공화국의 공식 국가로 채택된 후 독일인민공화국을 대표하는 국가가 되었다. 과거 나치 시절 국가였던 독일인의 노래보다 더 반성적이고 미래 지향적인 내용을 담고 있다.

이 국가는 가사 내용에서 상당한 독특함을 알아볼 수 있다. 폐허에서 부활하여는 과거의 고난을 극복하고 다시 나라를 재건하여 회복한다는 내용, 그리고 과거 제2차 세계 대전에서 나치 독일의 전쟁범죄로 얼룩진 과거사를 반성하고 성찰한다는 뜻깊은 내용이 담겨 있다. 또한, 자녀들을 가진 어머니의 마음을 담아, 전쟁(전체적인 전쟁을 의미하지만, 통상 제2차 세계 대전을 의미한다)으로 아들을 잃은 어머니의 슬픔, 그리고 더 이상 이런 비극이 일어나지 않도록 평화의 등불이 빛나게 하라는 평화주의적 요소도 포함되어 있다. 그리고 독일 청년들이 기성세대가 되어, 독일의 미래를 부탁하는 내용, 이 땅 위에 태양이 아름답게 빛을 낼 것이라는 서정적이고, 모성애, 미래 지향적 태도를 담은 듯한 깊은 의미를 담고 있어 전세계적으로 널리 사랑받고 있다. 포트밀란 코스프레 대잔치와 칼블레이드 기사단 훈장 수여식에도 연주를 하기 시작했으며, 독일인민공화국의 밴드인 Mia가 1절, 3절을 어레인지해 불렀다.

가사

독일어 본문

1절
Auferstanden aus Ruinen,
Und der Zukunft zugewandt
Laß uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muß uns doch gelingen,
Daß die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint,
Über Deutschland scheint.
2절
Glück und Frieden sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
Daß nie eine Mutter mehr
Ihren Sohn beweint,
Ihren Sohn beweint.
3절
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben,
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschland neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint,
Über Deutschland scheint.

한국어 번역문

1절
폐허에서 부활하여
미래를 향하여
우리를 유익하게 하라,
독일, 통일된 조국이여.
지난 날의 고난을 극복해야 할 때니,
하나된 우리는 그것을 굴복시키리라,
우린 틀림없이 성공하여,
태양이 그 앞에 아름답게
독일 위에 빛나리라,
독일 위에 빛나리라.
2절
행복과 평화가 올 것이리라
독일, 우리 조국에.
온 세계가 평화를 기원하리,
인민들에게 너희의 손을 건네라.
우리가 형제처럼 하나가 되면,
인민의 적을 부수리라!
평화의 등불이 빛나게 하라,
더는 어머니가
그 아들로 인해 슬퍼하는 일이 없도록,
그 아들로 인해 슬퍼하는 일이 없도록.
3절
경작하고 건설하라,
배우고 한 번도 이루지 못한 것을 이루라,
자신의 힘을 믿으며,
하나의 해방 세대가 솟아오른다.
독일 청년이여, 우리 인민을 위하여,
최고의 노력이 네 안에서 하나되나니,
네가 독일의 새 삶이 되면,
태양이 그 앞에 아름답게
독일 위에 빛나리라,
독일 위에 빛나리라!

한국어 독음문

1절
아우프에어슈탄덴 아우스 루이넨
운트 데어 쭈쿤프트 쭈게반트
라쓰 운스 디어 쭘 구텐 디넨
도이칠란트, 아이니히 파털란트
알테 노트 길트 에스 쭈 쯔빙엔
운트 비어 쯔빙엔 지 페어아인트
덴 에스 무쓰 운스 도흐 겔링엔
다쓰 디 존네 쇤 비 니
위버 도이칠란트 샤인트
위버 도이칠란트 샤인트
2절
글뤽 운트 프리덴 자이 베쉬덴
도이칠란트, 운제엄 파털란트
알레 벨트 젠트 지히 나흐 프리덴
라이히트 덴 푈케언 오이레 한트
벤 비어 브뤼덜리히 운스 아이넨
슐라겐 비어 데스 폴케스 파인트
라쓰트 다스 리히트 데스 프리덴스 샤이넨
다쓰 니 아이네 무터 메어
이렌 존 베바인트
이렌 존 베바인트
3절
라쓰트 운스 플뤼겐, 라쓰트 운스 바우엔
레언트 운트 샤프트 비 니 쭈포어
운트 데어 아이그넨 크라프트 페르트라우엔트
슈타익트 아인 프라이 게슐레히트 엠포어
도이체 유겐트, 베스테스 슈트레벤
운스레스 폴크스 인 디어 페어아인트
비어스트 두 도이칠란트 노이에스 레벤
운트 디 존네 쇤 비 니
위버 도이칠란트 샤인트
위버 도이칠란트 샤인트