개요
몬테네그로의 국가. 작사자와 작곡자는 모두 불명이며 2004년에 국가로 지정되었다.
가사
세르보크로아트어 | 한국어 해석 | ||
라틴 문자 | 키릴 문자 | 한글 | |
1절 | Oj svijetla majska zoro. Majko naša Crna Goro. Sinovi smo tvog stijenja I čuvari tvog poštenja Volimo vas, brda tvrda, I stravične vaše klance Koji nikad ne poznaše Sramotnoga ropstva lance. Majko naša Crna Goro! | Ој свијетла мајска зоро. Мајко наша Црна Горо. Синови смо твог стијења И чувари твог поштења Волимо вас, брда тврда, И стравичне ваше кланце Који никад не познаше Срамотнога ропства ланце, Мајко наша Црна Горо! | 오, 5월의 밝은 새벽이여. 우리의 어머니 몬테네그로여. 우리는 그대의 돌들의 아들들이라네, 그대의 정직함을 지키는 자들이라네. 그대의 돌 언덕을 사랑한다네, 그대의 멋진 협곡을 사랑한다네, 전혀 알아차릴 줄 모르는, 치욕스러운 노예의 연속을. 우리의 어머니 몬테네그로여! |
2절 | Oj svijetla majska zoro. Majko naša Crna Goro. Dok lovćenskoj našoj misli Naša sloga daje krila, Biće gorda, biće slavna Domovina naša mila. Rijeka će naših vala Uskačući u dva mora Glas nositi okeanu, Da je vječna Crna Gora. Da je vječna Crna Gora! | Ој свијетла мајска зоро. Мајко наша Црна Горо. Док ловћенској нашој мисли Наша слога даје крила, Биће горда, биће славна Домовина наша мила. Ријека ће наших вала Ускачући у два мора Глас носити океану, Да је вјечна Црна Гора. Да је вјечна Црна Гора! | 오, 5월의 밝은 새벽이여 우리의 어머니 몬테네그로여, 우리의 로브첸 산에 우리의 단결이 날개를 줄 때, 자랑스러우리, 기념하리, 우리의 사랑하는 조국을. 우리의 파도의 강과, 두 바다에 뛰어드는 것이, 바다에 목소리를 가지고 올 것이리, 몬테네그로여 영원하라. 몬테네그로여 영원하라! |