폐허에서 부활하여

||||<:>

<bgcolor=#000000>{{{#white {{{+1 Auferstanden aus Ruinen}}}}}}[br]{{{#white 폐허에서 부활하여}}} || ||||<:> width=300 || ||<:> 작사가 || August Heinrich Hoffmann von Fallersleben || ||<:> 작곡가 || Joseph Haydn || [목차]

개요

프로이센 공화국의 국가로, 원래의 프로이센 공화국의 국가는 프로이센인의 노래 였지만, 선거를 통하여 폐허에서 부활하여로 변경되었다. 폐허에서 부활하여(Auferstanden aus Ruinen)의 뜻은 폐허(Ruinen)가된 국가에서(aus) 부활(auferstanden/auferstehen)하는 것을 나타낸다.

가사

||<-3><tablebgcolor=000000,#000000><width=100%> {{{+2 {{{#000000 Auferstanden aus Ruinen}}}}}} || ||<-3> 1절 || ||<bgcolor=#000000><width=35%> {{{#white Auferstanden aus Ruinen [br] Und der Zukunft zugewandt }}} || 아우퍼슈탄덴 아우스 루이넨 [br] 운트 데어 추쿤프트 추게반트 || 폐허에서 부활하여 [br] 미래를 향해 나아가니 || ||<bgcolor=#000000> {{{#white Laß uns dir zum Guten dienen [br] Deutschland, einig Vaterland. }}} || 라스 운스 디어 춤 구텐 디넨 [br] 도이칠란트, 아이니히 파터란트 || 하나된 조국 독일을 위해 [br] 성심을 다해 헌신하리라 || ||<bgcolor=#000000> {{{#white Alte Not gilt es zu zwingen, [br] Und wir zwingen sie vereint, }}} || 알테 놋 길트 에스 추 츠빙겐 [br] 운트 비어 츠빙겐 지 페라인트 || 옛 고난을 극복해야 할 때이니, [br] 우리는 하나되어 극복해내리라. || ||<bgcolor=#000000> {{{#white Denn es muß uns doch gelingen, [br] Daß die Sonne schön wie nie }}} || 덴 에스 무쓰 운스 도흐 겔링겐 [br] 다쓰 디 존네 쇤 비 니 || 우리는 반드시 틀림없이 성공할지니, [br] 그리하여 전례 없이 아름다운 태양이 || ||<bgcolor=#000000><width=35%> {{{#white Auferstanden aus Ruinen [br] Und der Zukunft zugewandt }}} || 아우퍼슈탄덴 아우스 루이넨 [br] 운트 데어 추쿤프트 추게반트 || 폐허에서 부활하여 [br] 미래를 향해 나아가니 || ||<bgcolor=#000000> {{{#white Laß uns dir zum Guten dienen [br] Deutschland, einig Vaterland. }}} || 라스 운스 디어 춤 구텐 디넨 [br] 도이칠란트, 아이니히 파터란트 || 하나된 조국 독일을 위해 [br] 성심을 다해 헌신하리라 || ||<bgcolor=#000000> {{{#white Über Deutschland scheint, [br] Über Deutschland scheint. }}} || 위버 도이칠란드 샤인트 [br] 위버 도이칠란드 샤인트 || 독일의 대지를 비추리라, [br] 독일의 대지를 비추리라. || ||<-3> 2절 || ||<bgcolor=#ed2939> {{{#white Glück und Friede sei beschieden [br] Deutschland, unserem Vaterland. }}} || 글뤼크 운트 프리데 자이 베쉬덴 [br] 도이칠란트, 운서름 파터란트 || 행복과 평화가 깃들리라 [br] 우리의 조국 독일에. || ||<bgcolor=#ed2939> {{{#white Alle Welt sehnt sich nach Frieden, [br] reicht den Völkern eure Hand. }}} || 알레 벨트 센트 시히 나흐 프리덴 [br] 라이히트 덴 푈케른 오이레 한트 || 온 세계가 평화를 갈망하니 [br] 인민에게 손을 내밀어라. || ||<bgcolor=#ed2939> {{{#white Wenn wir brüderlich uns einen, [br] schlagen wir des Volkes Feind. }}} || 벤 비어 브뤼더리히 운스 아이넨 [br] 슐라겐 비어 데스 폴케스 파인트 || 우리가 형제애로 하나되면 [br] 인민의 적을 무찌르리라. || ||<bgcolor=#ed2939> {{{#white Laßt das Licht des Friedens scheinen, [br] daß nie eine Mutter mehr }}} || 라쓰트 다스 리흐트 데스 프리덴스 샤이넨 [br] 다스 니 아이네 무터 메어 || 평화의 광휘가 빛나게 하라, [br] 더는 어머니가 슬퍼하지 않도록 || ||<bgcolor=#ed2939> {{{#white Wenn wir brüderlich uns einen, [br] schlagen wir des Volkes Feind. }}} || 벤 비어 브뤼더리히 운스 아이넨 [br] 슐라겐 비어 데스 폴케스 파인트 || 우리가 형제애로 하나되면 [br] 인민의 적을 무찌르리라. || ||<bgcolor=#ed2939> {{{#white ihren Sohn beweint, [br] ihren Sohn beweint. }}} || 이렌 존 베바인트 [br] 이렌 존 베바인트 || 그의 아들로 인해, [br] 그의 아들로 인해. || ||<-3> 3절 || ||<colbgcolor=#fae042> {{{#black Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, [br] lernt und schafft wie nie zuvor, }}} || 라쓰트 운트 플뤼겐 라쓰트 운스 바우엔 [br] 레른트 운트 샤프트 비 니 추보어 || 쟁기질하라, 건설하라, [br] 배우고 창조하라, 과거에는 결코 하지 못했던 것을! || || {{{#black und der eignen Kraft vertrauend [br] steigt ein frei Geschlecht empor. }}} || 운트 데어 아이흐넨 크라프트 퍼트라우엔트 [br] 슈타이트 아인 프라이 게슐레흐트 엠포어 || 그리고 우리의 힘을 굳게 믿으면 [br] 자유로운 한 세대가 떠오르리라. || || {{{#black Deutsche Jugend, bestes Streben [br] unseres Volkes in dir vereint, }}} || 도이체 유겐트, 베스테스 슈트레벤 [br] 운스레스 폴케스 인 디어 페라인트 || 독일 청년이여, 우리 인민의 [br] 최상의 노력이 그대를 통해 하나될지니, || || {{{#black wirst du Deutschlands neues Leben. [br] Und die Sonne schön wie nie }}} || 비르스트 두 도이칠란트스 노이어스 리벤 [br] 운트 디 존네 쇤 비 니 || 그대는 독일의 새로운 삶이 되리라. [br] 그리하여 전례 없이 아름다운 태양이 || || {{{#black Über Deutschland scheint, [br] Über Deutschland scheint. }}} || 위버 도이칠란드 샤인트 [br] 위버 도이칠란드 샤인트 || 독일의 대지를 비추리라, [br] 독일의 대지를 비추리라. ||