33번째 줄: | 33번째 줄: | ||
|| '''{{{#black wirst du Deutschlands neues Leben. [br] Und die Sonne schön wie nie }}}''' || 비르스트 두 도이칠란트스 노이어스 리벤 [br] 운트 디 존네 쇤 비 니 || 그대는 독일의 새로운 삶이 되리라. [br] 그리하여 전례 없이 아름다운 태양이 || | || '''{{{#black wirst du Deutschlands neues Leben. [br] Und die Sonne schön wie nie }}}''' || 비르스트 두 도이칠란트스 노이어스 리벤 [br] 운트 디 존네 쇤 비 니 || 그대는 독일의 새로운 삶이 되리라. [br] 그리하여 전례 없이 아름다운 태양이 || | ||
|| '''{{{#black Über Deutschland scheint, [br] Über Deutschland scheint. }}}''' || 위버 도이칠란드 샤인트 [br] 위버 도이칠란드 샤인트 || 독일의 대지를 비추리라, [br] 독일의 대지를 비추리라. || | || '''{{{#black Über Deutschland scheint, [br] Über Deutschland scheint. }}}''' || 위버 도이칠란드 샤인트 [br] 위버 도이칠란드 샤인트 || 독일의 대지를 비추리라, [br] 독일의 대지를 비추리라. || | ||
+ | |||
+ | [[분류:프로이센 공화국]] |
2022년 7월 30일 (토) 13:08 판
Auferstanden aus Ruinen 폐허에서 부활하여 | |
작사가 | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben |
작곡가 | Joseph Haydn |
개요
프로이센 공화국의 국가로, 원래의 프로이센 공화국의 국가는 프로이센인의 노래 였지만, 선거를 통하여 폐허에서 부활하여로 변경되었다. 폐허에서 부활하여(Auferstanden aus Ruinen)의 뜻은 폐허(Ruinen)가된 국가에서(aus) 부활(auferstanden/auferstehen)하는 것을 나타낸다.
가사
Auferstanden aus Ruinen | ||
1절 | ||
Auferstanden aus Ruinen Und der Zukunft zugewandt | 아우퍼슈탄덴 아우스 루이넨 운트 데어 추쿤프트 추게반트 | 폐허에서 부활하여 미래를 향해 나아가니 |
Laß uns dir zum Guten dienen Deutschland, einig Vaterland. | 라스 운스 디어 춤 구텐 디넨 도이칠란트, 아이니히 파터란트 | 하나된 조국 독일을 위해 성심을 다해 헌신하리라 |
Alte Not gilt es zu zwingen, Und wir zwingen sie vereint, | 알테 놋 길트 에스 추 츠빙겐 운트 비어 츠빙겐 지 페라인트 | 옛 고난을 극복해야 할 때이니, 우리는 하나되어 극복해내리라. |
Denn es muß uns doch gelingen, Daß die Sonne schön wie nie | 덴 에스 무쓰 운스 도흐 겔링겐 다쓰 디 존네 쇤 비 니 | 우리는 반드시 틀림없이 성공할지니, 그리하여 전례 없이 아름다운 태양이 |
Auferstanden aus Ruinen Und der Zukunft zugewandt | 아우퍼슈탄덴 아우스 루이넨 운트 데어 추쿤프트 추게반트 | 폐허에서 부활하여 미래를 향해 나아가니 |
Laß uns dir zum Guten dienen Deutschland, einig Vaterland. | 라스 운스 디어 춤 구텐 디넨 도이칠란트, 아이니히 파터란트 | 하나된 조국 독일을 위해 성심을 다해 헌신하리라 |
Über Deutschland scheint, Über Deutschland scheint. | 위버 도이칠란드 샤인트 위버 도이칠란드 샤인트 | 독일의 대지를 비추리라, 독일의 대지를 비추리라. |
2절 | ||
Glück und Friede sei beschieden Deutschland, unserem Vaterland. | 글뤼크 운트 프리데 자이 베쉬덴 도이칠란트, 운서름 파터란트 | 행복과 평화가 깃들리라 우리의 조국 독일에. |
Alle Welt sehnt sich nach Frieden, reicht den Völkern eure Hand. | 알레 벨트 센트 시히 나흐 프리덴 라이히트 덴 푈케른 오이레 한트 | 온 세계가 평화를 갈망하니 인민에게 손을 내밀어라. |
Wenn wir brüderlich uns einen, schlagen wir des Volkes Feind. | 벤 비어 브뤼더리히 운스 아이넨 슐라겐 비어 데스 폴케스 파인트 | 우리가 형제애로 하나되면 인민의 적을 무찌르리라. |
Laßt das Licht des Friedens scheinen, daß nie eine Mutter mehr | 라쓰트 다스 리흐트 데스 프리덴스 샤이넨 다스 니 아이네 무터 메어 | 평화의 광휘가 빛나게 하라, 더는 어머니가 슬퍼하지 않도록 |
Wenn wir brüderlich uns einen, schlagen wir des Volkes Feind. | 벤 비어 브뤼더리히 운스 아이넨 슐라겐 비어 데스 폴케스 파인트 | 우리가 형제애로 하나되면 인민의 적을 무찌르리라. |
ihren Sohn beweint, ihren Sohn beweint. | 이렌 존 베바인트 이렌 존 베바인트 | 그의 아들로 인해, 그의 아들로 인해. |
3절 | ||
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, lernt und schafft wie nie zuvor, | 라쓰트 운트 플뤼겐 라쓰트 운스 바우엔 레른트 운트 샤프트 비 니 추보어 | 쟁기질하라, 건설하라, 배우고 창조하라, 과거에는 결코 하지 못했던 것을! |
und der eignen Kraft vertrauend steigt ein frei Geschlecht empor. | 운트 데어 아이흐넨 크라프트 퍼트라우엔트 슈타이트 아인 프라이 게슐레흐트 엠포어 | 그리고 우리의 힘을 굳게 믿으면 자유로운 한 세대가 떠오르리라. |
Deutsche Jugend, bestes Streben unseres Volkes in dir vereint, | 도이체 유겐트, 베스테스 슈트레벤 운스레스 폴케스 인 디어 페라인트 | 독일 청년이여, 우리 인민의 최상의 노력이 그대를 통해 하나될지니, |
wirst du Deutschlands neues Leben. Und die Sonne schön wie nie | 비르스트 두 도이칠란트스 노이어스 리벤 운트 디 존네 쇤 비 니 | 그대는 독일의 새로운 삶이 되리라. 그리하여 전례 없이 아름다운 태양이 |
Über Deutschland scheint, Über Deutschland scheint. | 위버 도이칠란드 샤인트 위버 도이칠란드 샤인트 | 독일의 대지를 비추리라, 독일의 대지를 비추리라. |