| ||||||||||||||||||||||
[ 펼치기 · 접기 ]
|
왕국헌법 제정 장면 |
![]() | |||
| |||
제정 | 1921년 6월 28일 | ||
---|---|---|---|
현행 | 1992년 4월 27일 제7차 개정안 | ||
링크 |
개요
왕국헌법(키릴 문자: Устав Краљевине, 로마자: Ustav Kraljevine) 또는 유고슬라비아 헌법은 유고슬라비아의 헌법이다. 1921년 6월 28일 제정되었으며, 현행 헌법은 1992년 개정된 헌법이다.[1]
전문
У име Његовог Величанства Краља Петра И, милошћу Божјом и вољом целог народа, сазвана је 12. децембра 1920. године у Београду, престоници, Уставотворна скупштина Југославије. Уставотворна скупштина је на свом редовном заседању 28. јуна 1921. године потврдила и одобрила Устав. Међутим, 1929. године доживјели смо уставну кризу, а након тога смо морали проћи кроз срамоту гажења широм земље. Ипак, ујединили смо се под именом 'Југославија' и мудро решили проблеме који су пред нама. На овај начин обећавамо да ћемо солидарно штитити нашу слободу, права и социјалну правду без обзира на потешкоће које нам блокирају пут, и изјављујемо следеће.
페타르 1세 국왕 폐하의 이름으로, 하느님의 은총과 온 인민의 총의에 따라, 유고슬라비아 제헌의회는 1920년 12월 12일 수도 베오그라드에서 소집되었다. 1921년 6월 28일 정례 회기에서 제헌의회는 헌법을 확인하고 승인하였다. 그러나 1929년 우리는 한차례 헌정위기를 겪었고, 그 이후에는 전국토가 유린당하는 치욕을 겪어야 하였다. 그럼에도 우리는 '유고슬라비아'라는 이름 하에 단결하여 우리 앞에 닥친 문제를 슬기로이 해결해 나갔다. 이렇듯 그 어떠한 어려움이 우리의 앞길을 막을지라도 함께 연대하여 우리의 자유와 권리, 그리고 사회의 정의를 지킬 것을 약속하며 다음과 같이 선언한다. |
제1장 총칙
제1조
① Краљевина Југославија је уставна, парламентарна и наследна монархија. ② Краљевина Југославија је једна држава која се никада не може поделити. ① 유고슬라비아 왕국은 입헌, 의회 및 세습군주국이다. ② 유고슬라비아 왕국은 결코 분열될 수 없는 하나의 국가이다. |
제2조
① Суверенитет у Краљевини припада искључиво народу Југославије. ② Ниједна државна агенција, организација или појединац не сме да нарушава суверенитет народа. ① 왕국의 주권은 오로지 유고슬라비아 인민의 것이다. ② 어떠한 국가기관, 단체, 개인도 인민의 주권을 침해할 수 없다. |
제3조
① Грб Краљевине Југославије има црвени штит са круном у средини црвеног огртача са круном на њему, а унутар штита су двоглави орао и симболи Србије, Хрватске и Словеније. ② Застава Краљевине Југославије састоји се од три боје плаве, беле и црвене, а у средини има грб. Боје заставе су распоређене хоризонтално по редоследу плаве, беле и црвене одозго, а однос је 1:2. ③ Језици Краљевине Југославије биће српско-хрватски и словеначки. ④ Химна Краљевина Југославија је 'Химна Краљевине Југославије'. ① 유고슬라비아 왕국의 국장은 왕관이 올려진 빨간색 망토 가운데에 왕관이 올려진 빨간 방패가 있으며, 그 방패 안에 쌍두 독수리와 세르비아, 크로아티아, 슬로베니아의 상징이 있는 형태이다. ② 유고슬라비아 왕국의 국기는 파란색, 하얀색, 빨간색의 세 가지 색상을 구성되며 그 중앙에는 국장이 있는 형태이다. 국기의 색상은 위에서부터 파란색, 하얀색, 빨간색 순서로 가로로 배치되며, 비율은 1:2이다. ③ 유고슬라비아 왕국의 언어는 세르보크로아트어와 슬로베니아어로 한다. ④ 유고슬라비아 왕국의 국가는 '유고슬라비아 왕국 국가'이다. |
제4조
① У Краљевини Југославији службено се користе српскохрватско, ћирилично и латинично писмо. ② Службена употреба других језика и писама утврђује се законима на основу Устава. ① 세르보크로아트어와 키릴 문자, 라틴 문자는 유고슬라비아 왕국에서 공식적으로 사용된다. ② 다른 언어와 문자의 공식적인 사용은 헌법에 근거한 법률로 정한다. |
제5조
Главни град је Београд. 수도는 베오그라드로 한다. |
제6조
① Политички плурализам је основни принцип демократског политичког поретка Краљевине Југославије. ② Улога политичких партија у демократском изражавању политичке воље народа мора бити гарантована и призната. Све док се поштују устав и закони краљевства, политичке странке су слободне да се оснивају и њихове активности су загарантоване. ③ Забрањено је оснивање и деловање политичких партија које се не придржавају Устава и закона, крше загарантована људска права или права мањина, или распирују расну, националну или верску мржњу. ① 정치적 다원주의는 유고슬라비아 왕국의 민주적 정치질서의 기본원칙이다. ② 인민의 정치적 의사를 민주적으로 표명하는 정당의 역할은 보장되고 인정되어야 한다. 왕국의 헌법과 법률를 준수하는 한 정당의 설립은 자유이고 그 활동은 보장된다. ③ 헌법과 법률을 준수하지 아니하거나, 보장된 인권 또는 소수자의 권리를 침해하거나, 인종적·국가적·종교적 증오를 선동하는 정당의 설립과 활동은 금지된다. |
제7조
Краљевина Југославија је заснована на правној држави. Сви закони у краљевству морају бити у складу са Уставом, а административне, законодавне и судске функције морају бити у складу са Уставом и законима. 유고슬라비아 왕국은 법치주의에 기초한다. 왕국의 모든 법률은 헌법에 부합해야 하며, 행정과 입법, 사법은 반드시 헌법과 법률을 따른다. |
제8조
Краљевина Југославија је секуларна држава. Религија се мора одвојити од државе и ниједна религија се не може признати као државна. 유고슬라비아 왕국은 세속국가이다. 종교는 국가와 분리되어야 하며 어떠한 종교도 국교로 공인될 수 없다. |
제9조
Штити права и интересе држављана који бораве у иностранству и подржавати њихову повезаност са домовином. 국가는 재외국민의 권리와 이익을 보호하고 조국과의 연계를 지원한다. |
제10조
① Дипломатски принципи Краљевине Југославије засновани су на општепризнатом међународном праву. ② Уговори ратификовани у складу са општепризнатим међународним правом и Уставом имају исту снагу као и домаћи закон. ① 유고슬라비아 왕국의 외교 원칙은 일반적으로 인정되는 국제법에 기초한다. ② 일반적으로 승인된 국제법과 헌법에 따라 비준된 조약은 국내법과 동일한 효력을 지닌다. |
제11조
Странци имају сва права зајемчена Уставом и законом, осим права која су дата само народу Краљевине Југославије. 외국인은 유고슬라비아 왕국 인민에게만 부여되는 권리를 제외하고 헌법과 법률이 보장하는 모든 권리를 가진다. |
제12조
① Краљевска војска гарантује суверенитет и независност земље и чува њену територију. ② Краљевска војска може прелазити границе или деловати преко граница само одлуком парламента. ③ Краљевске оружане снаге могу прелазити границе ради обуке и пружања хуманитарне помоћи у оквиру међународних одбрамбених организација чији је члан Краљевина Југославија, без одлуке Скупштине. ① 왕립군은 국가의 주권과 독립을 보장하고 영토를 보전한다. ② 왕립군은 의회의 결정에 의해서만 국경을 넘거나 국경을 넘어 행동할 수 있다. ③ 왕립군은 의회의 결정 없이 유고슬라비아 왕국이 가입한 국제 방위 기구 내에서 훈련을 실시하고 인도적 지원을 제공하기 위하여 국경을 넘을 수 있다. |
- ↑ 왕위계승과 관련하여 성별에 상관없이 장자가 상속하도록 개정했다.