중화소비에트공화국의 국가

국제가(国际街) 또는 인터내셔널가중화소비에트공화국의 국가로, 1871년 파리 코뮌에서 쓰였던 곡을 원곡으로 한다.

역사

인터내셔널가는 중국에서 역시 항일 투쟁을 상징하는 노래로 많이 사용되었고, 1931년 중화소비에트공화국 수립과 함께 중앙집행위원회 제1차 회의에서 중화소비에트공화국의 국가로 공식 채택되었다.

1949년 국부천대 이후 타이완섬에서 안정적으로 정착한 이후부터는 소련과 같이 중국을 상징할 수 있는 노래로 국가를 제정해야 한다는 주장이 제기되었다. 그러나 당시 주석이었던 천샤오위의 반대로 무산되었다. 이후 덩샤오핑 체제 하에서 새로운 국가를 제정해야 한다는 주장이 다시 제기되었다. 인터내셔널가가 너무 구식이며 덩샤오핑 체제 하에서 개혁 개방이 이루어지고 있는 시대적 상황과는 너무 동떨어져 있다는 것이었다. 덩샤오핑 또한 이를 받아들였으나 시대적 상황을 고려하여 가사를 개사하였고, 국가 교체로 이어지지 않았다. 한편 새로운 국가로 지지되었던 《의용군행진곡》은 국가에 준하는 대우를 받으며 특히 중국 인민군의 공식 행사에서 주로 제창된다.

가사

현재 가사 1931년부터 1979년까지 사용된 가사
정체 한국어 번역 정체 한국어 번역

起来,没有自由的人民!
重燃革命的火种!
满腔的热血已经沸腾,
筑起人民的长城!
被诅咒的世界声音,
人民们,起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
中华革命耐尔
就一定要实现.

일어나라, 자유가 없는 인민들이여!
혁명의 불씨를 다시 살리자!
단결의 목소리 함께 높이니,
인민의 만리장성을 쌓아 올리네!
저주 받은 세계는 반드시 무너지리니.
인민들이여, 일어나라, 일어나라!
우리에게 아무것도 없다고 하지 말지니,
우리가 반드시 천하의 주인이 되리라!
이는 최후의 투쟁이니
단결해 일어나 내일에 이르면
중화혁명은
반드시 실현되리라

起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们,起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现.

일어나라, 주리고 추위에 떠는 노예들이여!
일어나라, 전세계의 고통받는 자들이여!
가슴 가득 찬 피가 끓어 올라,
진리를 위해 투쟁할 때가 되었네!
구세계는 낙화유수처럼 부서질 것이다.
노예들이여, 일어나라, 일어나라!
우리에게 아무것도 없다고 하지 말지니,
우리가 반드시 천하의 주인이 되리라!
이는 최후의 투쟁이니
단결해 일어나 내일에 이르면
인터내셔널은
반드시 실현될 것이네.