편집 요약 없음 |
(→가사) |
||
8번째 줄: | 8번째 줄: | ||
==가사== | ==가사== | ||
|| [[영어]] || [[마오리어]] || | ||<tablewidth=700><tablealign=center> [[영어]] || [[마오리어]] || | ||
||<width=50%> God of nations at Thy feet<br>열방을 다스리시는 하느님 사랑의 화합 안에 ||<width=50%> E Ihowā Atua,<br>오 모든 부족들의 || | ||<width=50%> God of nations at Thy feet<br>열방을 다스리시는 하느님 사랑의 화합 안에 ||<width=50%> E Ihowā Atua,<br>오 모든 부족들의 || | ||
|| In the bonds of love we meet,<br>우리가 만나 주님 발 앞에 나아옵니다 || O ngā iwi mātou rā<br>군주 되시는 하느님, || | || In the bonds of love we meet,<br>우리가 만나 주님 발 앞에 나아옵니다 || O ngā iwi mātou rā<br>군주 되시는 하느님, || | ||
16번째 줄: | 16번째 줄: | ||
|| From the shafts of strife and war,<br>불화와 전쟁의 위험으로부터 보호하시고, || Kia tau tō atawhai;<br>당신의 축복이 흐르게 하소서 || | || From the shafts of strife and war,<br>불화와 전쟁의 위험으로부터 보호하시고, || Kia tau tō atawhai;<br>당신의 축복이 흐르게 하소서 || | ||
|| Make her praises heard afar,<br>[[뉴질랜드 왕국]]에 대한 칭찬이 멀리까지 들리게 하소서 || Manaakitia mai<br>지켜주소서 || | || Make her praises heard afar,<br>[[뉴질랜드 왕국]]에 대한 칭찬이 멀리까지 들리게 하소서 || Manaakitia mai<br>지켜주소서 || | ||
|| God defend New Zealand<br>하느님, [[뉴질랜드 왕국]]을 지켜주소서 || Aotearoa<br> | || God defend New Zealand<br>하느님, [[뉴질랜드 왕국]]을 지켜주소서 || Aotearoa<br>아오테아로아를 || | ||
== 여담 == | == 여담 == | ||
* 최근 [[뉴질랜드 왕국]]의 시민단체에서 매우 구시대 적인 국가라면서 국가를 변경해야 한다는 목소리가 일고 있다. 하지만 정부나 국민들이 다들 무시 하면서 변경하려는 움직임이 쏙 들어갔다. | * 최근 [[뉴질랜드 왕국]]의 시민단체에서 매우 구시대 적인 국가라면서 국가를 변경해야 한다는 목소리가 일고 있다. 하지만 정부나 국민들이 다들 무시 하면서 변경하려는 움직임이 쏙 들어갔다. | ||
---- | ---- | ||
[[분류:뉴질랜드 왕국]] | [[분류:뉴질랜드 왕국]] |
2025년 6월 18일 (수) 23:14 판
뉴질랜드 왕국의 국가는 God Defend New Zealand이다. 본 문서에서는 God Defend New Zealand를 소개한다.
개요
뉴질랜드 왕국의 국가 God Defend New Zealand는 1870년에 토마스 브래큰(Thomas Bracken)이 지은 시에 1876년에 존 조셉 우즈(John Joseph Woods)가 곡을 붙여서 만든 곡이다. 공식 국가로는 1978년에 채택되었다.
총 5절까지 있으며 마오리어 가사와 영어 가사가 있다. 보통 마오리어 가사 1절만 부르고 영어 가사 1절만 부른다.
가사
영어 | 마오리어 |
God of nations at Thy feet 열방을 다스리시는 하느님 사랑의 화합 안에 | E Ihowā Atua, 오 모든 부족들의 |
In the bonds of love we meet, 우리가 만나 주님 발 앞에 나아옵니다 | O ngā iwi mātou rā 군주 되시는 하느님, |
Hear our voices, we entreat, 우리의 목소리를 들어주시길 간청합니다 | Āta whakarongona; 우리에게 귀를 귀울이소서 |
God defend our Free Land. 하느님, 우리에게 주신 이 자유의 땅을 보호하소서 | Me aroha noa 우리를 보호하소서 |
Guard Pacific's triple star, 태평양의 세 별을 | Kia hua ko te pai; 당신의 땅을 풍요롭게 하시고 |
From the shafts of strife and war, 불화와 전쟁의 위험으로부터 보호하시고, | Kia tau tō atawhai; 당신의 축복이 흐르게 하소서 |
Make her praises heard afar, 뉴질랜드 왕국에 대한 칭찬이 멀리까지 들리게 하소서 | Manaakitia mai 지켜주소서 |
God defend New Zealand 하느님, 뉴질랜드 왕국을 지켜주소서 | Aotearoa 아오테아로아를 |
여담
- 최근 뉴질랜드 왕국의 시민단체에서 매우 구시대 적인 국가라면서 국가를 변경해야 한다는 목소리가 일고 있다. 하지만 정부나 국민들이 다들 무시 하면서 변경하려는 움직임이 쏙 들어갔다.