인터내셔널가

개요

사회주의를 대표하는 민중가요. 지난 2세기에 걸친 사회주의 운동의 역사에서 공산당 선언에 버금가는 중요한 상징 중 하나이며, 사회민주주의, 공산주의, 아나키즘 등에 통틀어 사랑받는 노래이다. 프랑스인 외젠 포티에 (Eugène Pottier, 1816–1887) 가 1871년 작사하였고, 벨기에 출신 프랑스인 피에르 드제테르 (Pierre De Geyter, 1848–1932) 가 1888년 현재 불리는 곡을 붙였다.

제목으로 사용된 표현인 '인터내셔널 (L'Internationale, 랭테르나시오날)' 은 단순히 '국제적'이라는 뜻이 아니다. 사회주의자들의 국제조직 '사회주의 인터내셔널'과, 동시에 '노동자계급의 국제주의 이념'을 상징한다. 인터내셔널 조직은 노동자계급의 국제주의를 표방하고 실제로 범국가적 단체였기때문에 이렇게 이름이 붙었다.

또한 20세기 최초의 사회주의 국가로 불리는 소비에트 사회주의 공화국 연방은, 스탈린 찬양 언사가 들어간 1944년 개정전까지 사용되기도 하였던 전적이 있다.

UVN에서는 바이에른 인민 공화국이 이 노래를 국가로 사용했고, 자유 소비에트 연방도 1944년까지는 인터내셔널가를 국가로 사용한 바 있다[1].

가사

한국어

인터내셔널가

일어나라, 이 대지의 저주받은 자들이여,

대지는 사람들을 늘 배고픔으로 몰아넣는다!
정의는 분화구의 불꽃처럼
힘차게 변혁으로 나아간다.
압제자들을 몰아내라!
노예들의 군대여, 깨어나라!
무엇도 아닌 것을 더 이상 참지 마라
모든 가능성이 콸콸 쏟아진다!
민중이여, 신호를 들어라!
가자, 마지막 전투로!
인터내셔널은 인권을 위해 싸운다.
민중이여, 신호를 들어라!
가자, 마지막 전투로!
인터내셔널은 인권을 위해 싸운다.
높으신 분들은 우리를 구원하지 않는다.
신도, 황제도, 심지어 정치가도!
우리를 고난에서 구해내기는
오로지 우리들 스스로만이 할 수 있다!
가난한 자의 권리는 빈말이요,
부유한 자의 의무도 빈말이로다!
사람들은 우리를 미숙하하고, 또 머슴이라고 부르는데,
더 이상 이런 모욕을 참지 말라!
도시와 시골에서는, 노동자들이여,
우리는 가장 강한 집단이다!
게으른 자들은 옆으로 밀어내라!
이 세상은 우리의 것이 틀림없다!
우리들의 피는 더 이상 파렴치한이나,
권세가들의 먹이가 아니다!
우리가 이들을 몰아냈을 때에만 비로소
태양이 끊임없이 빛난다!

독일어

인터내셔널가
Die Internationale

Wacht auf, Verdammte dieser Erde,

die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht wie Glut im Kraterherde
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger!
Heer der Sklaven, wache auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger
Alles zu werden, strömt zuhauf!
Völker, hört die Signale!
Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
Völker, hört die Signale!
Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
Es rettet uns kein höh'res Wesen,
kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun
Uns aus dem Elend zu erlösen
können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte,
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte,
duldet die Schmach nun länger nicht!
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
wir sind die stärkste der Partei'n!
Die Müßiggänger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben,
Nicht der mächt'gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!

러시아어

인터내셔널가
Интернационал

1절

Вставай, проклятьем заклеймённый,
일어나라, 저주받을 낙인이 찍힌,
Весь мир голодных и рабов!
전세계의 굶주린 이들과 노예들이여!
Кипит наш разум возмущённый
격분한 우리의 정신이 끓어올라
И в смертный бой вести готов.
생사를 건 투쟁으로 인도할 각오가 되었노라
Весь мир насилья мы разрушим
전세계의 강압을, 우리는
До основанья, а затем
뿌리채 뽑으리라 그 후에
Мы наш, мы новый мир построим,
우리는, 우리는 새로운 세상을 건설하리라
Кто был ничем, тот станет всем.
아무것도 아니었던 우리가 세상 전부가 되리라

후렴

Это есть наш последний
이는 우리 최후의
И решительный бой,
그리고 결정적인 쟁투이니
С Интернационалом
인터내셔널과 함께
Воспрянет род людской!
인류는 되살아나리라!
Это есть наш последний
이는 우리 최후의
И решительный бой,
그리고 결정적인 쟁투이니
С Интернационалом
인터내셔널과 함께
Воспрянет род людской!
인류는 되살아나리라!

2절

Никто не даст нам избавленья,
그 누구도 우리에게 자유를 주지 못한다
Ни бог, ни царь и не герой.
신도, 차르도, 영웅도!
Добьёмся мы освобожденья
우리는 자유를 쟁취하리라
Своею собственной рукой.
바로 우리는 자신의 손으로
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
압제에서 당당히 벗어나자
Отвоевать своё добро,
행복을 쟁취하기 위해
Вздувайте горн и куйте смело,
화로에 바람을 당기고 맹렬히 단련하라,
Пока железо горячо.
쇠가 아직 뜨거울 때에!

후렴

Это есть наш последний
이는 우리 최후의
И решительный бой,
그리고 결정적인 쟁투이니
С Интернационалом
인터내셔널과 함께
Воспрянет род людской!
인류는 되살아나리라!
Это есть наш последний
이는 우리 최후의
И решительный бой,
그리고 결정적인 쟁투이니
С Интернационалом
인터내셔널과 함께
Воспрянет род людской!
인류는 되살아나리라!

3절

Лишь мы, работники всемирной
오직 우리 전 세계의 노동자
Великой армии труда,
위대한 노동의 군대만이
Владеть землёй имеем право,
땅을 소유할 권리를 가지노라
Но паразиты — никогда!
허나 기생충들에게는 결코 없으리!
И если гром великий грянет
그리고 만일 엄청난 우레가
Над сворой псов и палачей,
망나니들과 그들의 개에게 떨어진다면,
Для нас всё так же солнце станет
태양은 영원히 우리를 위하여
Сиять огнём своих лучей.
자신의 빛을 강렬히 내리쬘 것이다!

후렴

Это есть наш последний
이는 우리 최후의
И решительный бой,
그리고 결정적인 쟁투이니
С Интернационалом
인터내셔널과 함께
Воспрянет род людской!
인류는 되살아나리라!
Это есть наш последний
이는 우리 최후의
И решительный бой,
그리고 결정적인 쟁투이니
С Интернационалом
인터내셔널과 함께
Воспрянет род людской!
인류는 되살아나리라!

각주

  1. 1944년 이후부터는 소련 찬가를 사용한다.